На немецком языке фраза «За нашими вещами никто не присматривал» переводится как:
„Niemand hat auf unsere Sachen aufgepasst.“
Разбор перевода:
- Niemand — это отрицательное местоимение, которое переводится как «никто». В немецком языке отрицание формируется подобным образом, и для обозначения «никто» используется именно это слово.
- hat . aufgepasst — это форма глагола aufpassen (присматривать, следить, быть внимательным) в Perfekt (прошедшем времени). Глагол aufpassen является отделяемым, поэтому приставка auf уходит в конец предложения.
- hat — вспомогательный глагол в настоящем времени, который вместе с причастием образует прошедшее время.
- aufgepasst — Partizip II (причастие прошедшего времени) от глагола aufpassen.
- auf — часть глагола aufpassen. В немецком языке отделяемые приставки в предложении перемещаются в конец.
- unsere Sachen — «наши вещи».
- unsere — притяжательное местоимение в форме Akkusativ (винительного падежа), так как глагол aufpassen требует после себя объект в винительном падеже.
- Sachen — существительное во множественном числе (вещи).
Грамматическое пояснение:
В немецком языке для выражения идеи «присматривать за чем-то» используется конструкция с глаголом aufpassen и предлогом auf, который требует винительного падежа (Akkusativ). Таким образом, объект, за которым нужно присматривать, всегда стоит в Akkusativ.
Пример:
- Ich passe auf die Kinder auf. — Я присматриваю за детьми.
- Hast du auf meine Tasche aufgepasst? — Ты присмотрел за моей сумкой?
Дополнительные примеры с переводом:
- Niemand hat auf den Hund aufgepasst.
— Никто не присматривал за собакой.
- Wer passt auf die Kinder auf?
— Кто присматривает за детьми?
- Ich habe auf nichts aufgepasst.
— Я ни за чем не следил.
Таким образом, чтобы выразить мысль «за нашими вещами никто не присматривал», используется конструкция с отрицательным местоимением niemand, прошедшим временем Perfekt и глаголом aufpassen с предлогом auf.