Идиома «treulose Tomate» в немецком языке используется для описания человека, который ненадежен или не выполняет своих обещаний. Буквальный перевод этой фразы — «неверный помидор». Однако буквальный перевод не передает истинного смысла выражения, который связан с ненадежностью или отсутствием лояльности.
Происхождение этой идиомы не совсем ясно, но есть несколько теорий. Одна из них связывает выражение с тем, что помидоры в Европе долгое время считались экзотическим и ненадежным продуктом. Другая теория предполагает, что фраза возникла из шутливого контекста, где помидор, как объект, не может быть верным просто по своей природе.
В английском языке аналогом может служить выражение «fair-weather friend», которое описывает человека, который является другом только в благоприятных обстоятельствах, но исчезает, когда возникают трудности.
Таким образом, правильный перевод идиомы «treulose Tomate» на русский язык будет «ненадежный человек» или «тот, кто не держит слово».