ТРЕБУЕТСЯ ПЕРЕВОД 1. Nachdem ich voriges Jahr meinen Urlaub in Spanien verbracht habe, will ich nirgendwohin...

перевод немецкий язык грамматика после того как перед тем как порядок действий немецкие предложения соединительные слова
0

ТРЕБУЕТСЯ ПЕРЕВОД

  1. Nachdem ich voriges Jahr meinen Urlaub in Spanien verbracht habe, will ich nirgendwohin reisen.

2 Nachdem wir alle Details geklärt hatten, machten wir uns selbst an das Projekt .

  1.  Nachdem wir gefrühstückt haben, spült meine Schwester das Geschirr.
  1. Ich las die Regel, bevor ich die Aufgabe machte.
  1. Ehe er eine Antwort gegeben hat, hat er alles gut überlegt.

avatar
задан месяц назад

2 Ответа

0

Конечно, давайте разберём предложения и переведём их на русский язык, учитывая контекст и грамматику.

  1. "Nachdem ich voriges Jahr meinen Urlaub in Spanien verbracht habe, will ich nirgendwohin reisen."

    Перевод: "После того как я провёл свой отпуск в Испании в прошлом году, я не хочу никуда ехать."

    Здесь используется конструкция с "Nachdem", которая обозначает последовательность событий. Сначала действие, выраженное в придаточном предложении (проведённый отпуск в Испании), затем действие в главном предложении (нежелание путешествовать).

  2. "Nachdem wir alle Details geklärt hatten, machten wir uns selbst an das Projekt."

    Перевод: "После того как мы уладили все детали, мы приступили к проекту."

    В этом предложении также используется "Nachdem", чтобы показать, что сначала были улажены все детали, а затем началась работа над проектом.

  3. "Nachdem wir gefrühstückt haben, spült meine Schwester das Geschirr."

    Перевод: "После того как мы позавтракали, моя сестра моет посуду."

    Здесь последовательность действий очевидна: сначала завтрак, затем мытьё посуды.

  4. "Ich las die Regel, bevor ich die Aufgabe machte."

    Перевод: "Я прочитал правило, прежде чем сделал задание."

    Конструкция с "bevor" используется для обозначения действия, которое происходит перед другим. В этом случае правило было прочитано перед выполнением задания.

  5. "Ehe er eine Antwort gegeben hat, hat er alles gut überlegt."

    Перевод: "Прежде чем он дал ответ, он всё хорошо обдумал."

    Слово "ehe" в данном контексте аналогично "bevor" и указывает на то, что обдумывание происходило до того, как был дан ответ.

Каждое из предложений демонстрирует использование временных союзов для обозначения последовательности событий, что является важным аспектом в немецком языке для понимания временных отношений между действиями.

avatar
ответил месяц назад
0

  1. После того, как я провел отпуск в Испании в прошлом году, я не хочу никуда ехать.

  2. После того, как мы уточнили все детали, мы приступили к проекту.

  3. После завтрака моя сестра моет посуду.

  4. Я прочитал правило, прежде чем приступить к заданию.

  5. Прежде чем дать ответ, он все тщательно обдумывает.

avatar
ответил месяц назад

Ваш ответ

Вопросы по теме