Конечно! Давайте переведем ваши предложения на немецкий язык с учетом использования слов "alle" и "alles".
Вы все понимаете? - Нет, я не все понимаю.
- Versteht ihr alles? - Nein, ich verstehe nicht alles.
- Здесь "alles" используется, потому что речь идет о понимании в целом, а не о конкретных предметах.
Все книги получите внизу.
- Alle Bücher bekommt ihr unten.
- В этом предложении "alle" используется, потому что речь идет о множественном числе конкретных предметов — книгах.
Мы пишем завтра перевод, повторите все еще раз. Вы знаете еще не все слова.
- Wir schreiben morgen die Übersetzung, wiederholt bitte alles noch einmal. Ihr kennt noch nicht alle Wörter.
- Здесь "alles" употребляется в первом предложении, поскольку речь идет о повторении в целом, а "alle" во втором, так как имеется в виду множество конкретных слов.
Объясните все по-немецки, пожалуйста.
- Erklärt bitte alles auf Deutsch.
- В этом случае также используется "alles", поскольку речь идет об объяснении в целом.
Таким образом, "alle" используется для обозначения множественного числа конкретных предметов (книги, слова), а "alles" — для обозначения неопределенного целого (все, все понимание).