Конечно, давайте переведем этот текст с немецкого на русский:
"Когда я чищу зубы - моя зубная щетка электрическая - я слушаю DASDING, это моя любимая радиостанция."
Теперь давайте разберем перевод более подробно:
"Beim Zähneputzen" - переводится как "Когда я чищу зубы". Здесь используется предлог "beim", который является сокращением от "bei dem" и указывает на действие, происходящее одновременно с другим. "Zähneputzen" означает "чистка зубов".
"meine Zahnbürste ist elektrish" - переводится как "моя зубная щетка электрическая". "Zahnbürste" - это "зубная щетка", "ist" - это "есть" (глагол-связка), а "elektrish" - "электрическая".
"höre ich DASDING" - переводится как "я слушаю DASDING". "höre ich" значит "я слушаю", где "höre" - это форма глагола "hören" (слушать), а "ich" - это "я". "DASDING" - название радиостанции, его не нужно переводить.
"das ist mein Lieblingsradiosender" - переводится как "это моя любимая радиостанция". "das ist" - это "это есть", "mein" - это "мой", "Lieblingsradiosender" - "любимая радиостанция". Слово "Lieblings-" используется в немецком языке для обозначения чего-то любимого или предпочитаемого.
Таким образом, текст описывает, что человек во время чистки зубов с помощью электрической зубной щетки слушает свою любимую радиостанцию DASDING.