Давайте разберем перевод данного предложения на русский язык.
Предложение на немецком языке:
"Mit der Wirtschaft scheint es sich wie mit der Gesundheit zu verhalten: Solange man gesund ist, kümmert man sich weder um die Kranken, noch um die vielen Krankheiten, ja, man erachtet oft genug die eigene Gesundheit nicht einmal als ein besonders wertvolles Geschenk."
Перевод на русский:
"С экономикой, похоже, происходит то же самое, что и со здоровьем: пока человек здоров, он не заботится ни о больных, ни о множестве болезней, да и часто даже не считает свое здоровье особенно ценным подарком."
Теперь давайте проанализируем перевод по частям:
"Mit der Wirtschaft scheint es sich wie mit der Gesundheit zu verhalten" – "С экономикой, похоже, происходит то же самое, что и со здоровьем." Здесь автор проводит аналогию между состоянием экономики и состоянием здоровья, указывая на то, что оба аспекта воспринимаются по-разному в зависимости от текущего состояния.
"Solange man gesund ist" – "пока человек здоров" – это условие, указывающее на то, что дальнейшие утверждения будут относиться к состоянию хорошего здоровья.
"kümmert man sich weder um die Kranken, noch um die vielen Krankheiten" – "он не заботится ни о больных, ни о множестве болезней" – здесь подчеркивается, что в состоянии благополучия люди часто игнорируют проблемы других.
"ja, man erachtet oft genug die eigene Gesundheit nicht einmal als ein besonders wertvolles Geschenk" – "да и часто даже не считает свое здоровье особенно ценным подарком." Это утверждение подчеркивает, что люди склонны недооценивать свое здоровье, пока оно не начинает ухудшаться.
Таким образом, автор делает акцент на том, что как здоровье, так и экономика не ценятся должным образом до тех пор, пока не возникнут проблемы. Это может служить призывом к более внимательному отношению к обоим аспектам, чтобы избежать кризисов и болезней.