Конечно, помогу вам с переводом. Фраза на немецком языке "EIN SCHUIRANZEN bucher und hefte kulis und bleistiffe" кажется немного ошибочной, вероятно, вы имели в виду "EIN SCHULRANZEN, Bücher und Hefte, Kulis und Bleistifte". Давайте разберём её по частям:
EIN SCHULRANZEN - это "школьный ранец" или "школьный рюкзак". Это слово обозначает сумку, которую ученики используют для ношения учебников, тетрадей и других школьных принадлежностей.
Bücher und Hefte - переводится как "книги и тетради". "Bücher" означает "книги", а "Hefte" - "тетради".
Kulis und Bleistifte - означает "ручки и карандаши". "Kulis" является сокращением от "Kugelschreiber", что переводится как "шариковая ручка", а "Bleistifte" - это "карандаши".
Таким образом, весь переведенный фрагмент может звучать как: "Школьный ранец, книги и тетради, ручки и карандаши".
Эта фраза перечисляет основные предметы, которые могут понадобиться ученику для учёбы. Если у вас есть другие вопросы по немецкому языку, не стесняйтесь задавать!