Конечно, помогу! Давайте переведем данное предложение на русский язык, разобрав его по частям.
Auf dem Tisch – переводится как «На столе».
- «Auf» – предлог, означающий «на» (указывает на расположение на поверхности).
- «dem Tisch» – форме дательного падежа (Dativ) от «der Tisch» (стол), потому что предлог «auf» в данном случае требует дательного падежа.
liegen – переводится как «лежат». Это глагол в форме 3-го лица множественного числа (они лежат).
drei Gurken – «три огурца».
- «drei» – числительное «три».
- «Gurken» – множественное число от слова «die Gurke» (огурец).
eine Zwiebel – «одна луковица».
- «eine» – числительное, указывает на единственное число.
- «Zwiebel» – существительное «луковица».
zwei Tomaten – «две помидоры».
- «zwei» – числительное «два».
- «Tomaten» – множественное число от «die Tomate» (помидор).
vier Kartoffeln – «четыре картофелины».
- «vier» – числительное «четыре».
- «Kartoffeln» – множественное число от слова «die Kartoffel» (картофелина).
eine Möhre – «одна морковь».
- «eine» – числительное «одна».
- «Möhre» – существительное «морковь». Обратите внимание, что в оригинальном тексте слово написано как «Mohrube» – это устаревший или местный вариант написания, современное стандартное слово для моркови – «Möhre» или «Karotte».
zwei Eier – «два яйца».
- «zwei» – числительное «два».
- «Eier» – множественное число от «das Ei» (яйцо).
Теперь соберем все вместе:
Auf dem Tisch liegen drei Gurken, eine Zwiebel, zwei Tomaten, vier Kartoffeln, eine Mohrube und zwei Eier.
Перевод: «На столе лежат три огурца, одна луковица, два помидора, четыре картофелины, одна морковь и два яйца».
Если у вас остались вопросы по переводу или грамматике, не стесняйтесь, задавайте! 😊