Перевод на немецкий язык будет следующим:
„Ist das wirklich nicht langweilig? Überhaupt nicht. Meine Großeltern sitzen nur herum. Vielleicht backt sie Pfannkuchen? Natürlich kocht meine Mutter auch am Vortag. Ich höre gerne Geschichten aus der Vergangenheit! Sehr gerne!“
Теперь немного поясню перевод:
„Ist das wirklich nicht langweilig?“ – Эта фраза выражает сомнение, действительно ли что-то не является скучным. „Wirklich“ добавляет акцент на искренность вопроса.
„Überhaupt nicht.“ – Это категорический ответ, который полностью отвергает предположение о скуке.
„Meine Großeltern sitzen nur herum.“ – Здесь используется глагол „sitzen“ в значении „сидеть“, а „herum“ добавляет оттенок бездействия или пребывания в одном месте.
„Vielleicht backt sie Pfannkuchen?“ – Слово „vielleicht“ используется для выражения предположения или возможности. „Backt“ – это форма глагола „backen“ (печь) в настоящем времени для 3-го лица единственного числа. „Pfannkuchen“ – это немецкое слово для блинов.
„Natürlich kocht meine Mutter auch am Vortag.“ – „Natürlich“ означает „конечно“, что показывает уверенность в высказывании. „Am Vortag“ переводится как „накануне“ или „в предыдущий день“.
„Ich höre gerne Geschichten aus der Vergangenheit!“ – Здесь используется конструкция „gerne“, чтобы выразить удовольствие от какого-то действия, в данном случае от „слушать“ (höre). „Geschichten aus der Vergangenheit“ означает „рассказы о прошлом“.
„Sehr gerne!“ – Это выражение используется для подтверждения желания или готовности что-то сделать с удовольствием.