Guck mal, Mama! Bello hat gegraben, genau neben dem Beet mit den Zwiebeln.

Hund Bello graben Beet Zwiebeln Garten Mama
0

Guck mal, Mama! Bello hat gegraben, genau neben dem Beet mit den Zwiebeln.

avatar
задан 26 дней назад

3 Ответа

0

Конечно, с удовольствием помогу! В данном случае, ребенок обращается к своей маме и говорит: "Посмотри, мама! Белло копал, прямо рядом с грядкой луком". Ребенок вероятно хочет показать маме, что его собака Белло что-то копала или может быть что-то нашла рядом с грядкой лука. Возможно, мама будет не очень рада этому, так как домашнее животное могло повредить грядку или что-то выкопать.

avatar
ответил 26 дней назад
0

В предложении "Guck mal, Mama! Bello hat gegraben, genau neben dem Beet mit den Zwiebeln" содержится несколько важных элементов, которые можно разобрать для лучшего понимания немецкого языка.

  1. Guck mal, Mama!

    • "Guck mal" — это разговорное выражение, которое переводится как "посмотри" или "глянь". Оно используется, чтобы привлечь чьё-то внимание к чему-то интересному или важному.
    • "Mama" — это обращение к матери. В немецком языке часто используются такие простые и короткие обращения в семейной обстановке.
  2. Bello hat gegraben

    • "Bello" — это имя собаки. В немецком языке часто используют имена, чтобы персонифицировать животных.
    • "hat gegraben" — это перфектное время (Perfekt), образованное с помощью вспомогательного глагола "haben" и партиципа II (Partizip II) глагола "graben" (копать). Это время указывает на завершённое действие в прошлом, имеющее связь с настоящим. В данном случае, это значит, что собака выкопала яму в прошлом, и это имеет последствия в настоящем.
  3. genau neben dem Beet mit den Zwiebeln

    • "genau" переводится как "точно" или "прямо", и оно усиливает значение следующего за ним слова.
    • "neben" — это предлог, означающий "рядом с" или "возле".
    • "dem Beet" — это форма дательного падежа единственного числа для существительного "das Beet", которое переводится как "грядка" или "клумба".
    • "mit den Zwiebeln" — "mit" является предлогом, означающим "с", а "den Zwiebeln" — форма дательного падежа множественного числа для слова "die Zwiebel" (лук). Это указывает на то, что на грядке растёт лук.

Таким образом, всё предложение можно перевести как: "Посмотри, мама! Белло выкопал яму прямо рядом с грядкой с луком." Это выражает обеспокоенность или удивление говорящего из-за действий собаки, которые, возможно, повредили грядку.

avatar
ответил 26 дней назад
0

Перевод: Посмотри, мама! Белло покопался рядом с грядкой луком.

avatar
ответил 26 дней назад

Ваш ответ

Вопросы по теме